PEŁNA DOSTĘPNOŚĆ: Zajmuję się tłumaczeniem pisemnym i ustnym na pełen etat i dlatego jestem dostępny dla Państwa w każdej chwili.
PROFESJONALNE PODEJŚCIE DO PRACY: Traktuję każde zlecenie z należytą starannością i używam określonego sformułowania w tłumaczeniu tylko wtedy, gdy mam stuprocentową pewność, że jest ono poprawne. Tłumaczenia, którym poświęca się czas, i które w rezultacie nie zawierają błędów, oszczędzą Państwu niepotrzebnych kłopotów i utraty pieniędzy.
UCZCIWE CENY: Honorarium opiera się z zasady na zapisach ustawy o wynagrodzeniu tłumaczy przysięgłych (JVEG). Ta metoda kalkulacji cen jest szczególnie fair wobec klienta, ponieważ w ten sposób płacą Państwo zawsze za rzeczywistą ilość tekstu w dokumencie. W niektórych przypadkach można nawet liczyć na zwrot kosztów.
USŁUGI DODATKOWE: Na życzenie otrzymają Państwo skan uwierzytelnionego tłumaczenia przez e-mail bez dodatkowej opłaty. Mogą Państwo wówczas użyć tekstu już przed odebraniem lub dostarczeniem przez pocztę wydrukowanego tłumaczenia. Poza tym istnieje możliwość opatrzenia tłumaczenia kwalifikowanym podpisem elektronicznym.
OSOBISTY KONTAKT: Z reguły zlecenia mogą być realizowane przez e-mail lub drogą pocztową. Jeżeli chcą Państwo przekazać osobiście poufne dokumenty w oryginale, to można to uczynić w moim biurze w Mainz.
GWARANCJA SATYSFAKCJI: Tysiące zadowolonych klientów prywatnych, przedsiębiorstw, biur tłumaczeń i międzynarodowych kancelarii prawniczych są moją najlepszą „wizytówką”. Dla uwiarygodnienia jakości moich usług translatorskich znajdą Państwo na mojej stronie internetowej liczne listy referencyjne.
ZNAJOMOŚĆ BRANŻY: Jako członek renomowanego Federalnego Stowarzyszenia Tłumaczy Pisemnych i Ustnych BDÜ mam możliwość intensywnej wymiany doświadczeń z innymi tłumaczami. Znajomość branży tłumaczeniowej oznacza również korzyści dla moich klientów, ponieważ mogę na przykład polecić Państwu znanych mi osobiście doświadczonych tłumaczy dla innych języków.