Consulting tłumaczeniowy

Chcesz przetłumaczyć teksty na inne języki lub zlokalizować je w innych krajach i nie wiesz, od czego zacząć? Potrzebujesz eksperta-lingwistę, który poprowadzi Ciebie przez niezbędne kroki i w przejrzysty sposób przedstawi różne opcje.

Udzielam fachowych porad między innymi w zakresie następujących zagadnień:

Gdzie mogę znaleźć wykwalifikowanych tłumaczy i korektorów do mojego projektu?

Jak mogę zaoszczędzić na kosztach, mądrze korzystając z tłumaczenia wspomaganego komputerowo lub z przekładu maszynowego?

O czym muszę pamiętać, aby teksty w języku źródłowym były odpowiednio sformułowane do tłumaczenia?

Jakie dokumenty muszę przetłumaczyć do celów urzędowych lub notarialnych?

Jakich materiałów referencyjnych potrzebują tłumacze i korektorzy, aby zagwarantować najwyższą jakość tłumaczenia?

Jakie wymogi prawne dotyczące gwarancji jakości (ISO) muszę wziąć pod uwagę, aby uniknąć problemów prawnych ze względu za tłumaczenia niezgodne z przepisami?

Co muszę wziąć pod uwagę w przypadku dokumentów dwujęzycznych, aby były prawnie wiążące w obu językach?

Do czego potrzebne jest tłumaczenie poświadczone (uwierzytelnione)?

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations ist Mitglied im BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

(+49) 06131/6064914

Online-Anfrage

https://www.galamaga.eu/downloads/Online-Anfrage_Logo_PL.jpg

tłumaczenia poświadczone akceptowane przez wszystkie urzędy

precyzyjny przekład

ochrona ubezpieczeniowa

ochrona danych osobowych zgodnie z RODO

doradztwo w cenie

na życzenie poświadczenie kwalifikowanym podpisem elektronicznym i klauzulą apostille

Blog

  • Elektronischer Rechtsverkehr für Urkundenübersetzer und Gerichtsdolmetscher

    Der Elektronische Rechtsverkehr (ERV) stellt einen wichtigen Schritt in der Digitalisierung des Justizwesens und der Verwaltung dar. Eine zentrale Rolle spielt dabei die qualifizierte elektronische Signatur (QES) mit Berufsattributen, die die Authentizität und Integrität von elektronischen Dokumenten gewährleistet. Für ermächtigte Übersetzer sowie beeidigte Dolmetscher bedeutet der ERV neue Möglichkeiten, insbesondere durch den Einsatz der so genannten SAFE-ID.

  • Dolmetschen bei psychiatrischen Begutachtungen

    Psychiatrische Begutachtungen spielen im Strafverfahren eine zentrale Rolle, insbesondere wenn es darum geht, die Schuldfähigkeit eines Beschuldigten zu überprüfen. In Fällen, in denen der Beschuldigte keine ausreichenden Deutschkenntnisse hat, ist es erforderlich, dass ein staatlich geprüfter und allgemein beeidigter Dolmetscher hinzugezogen wird.

  • KI-Dolmetschen auf dem Prüfstand

    KI-Anwendungen können gesprochene Sprache transkribieren und in Echtzeit übersetzen. Trotz beachtlicher Fortschritte gibt jedoch zahlreiche Einschränkungen: Menschen sprechen selten perfekt und schriftreif, was für KI-basierte Systeme ein Problem darstellt, da sie wörtlich transkribieren und nicht in der Lage sind, Redundanzen, Fehler oder Versprecher zu erkennen. Menschliche Dolmetscher hingegen filtern und analysieren solche Nuancen, um eine sinnvolle und präzise Übersetzung zu liefern.