Przekład literacki
Tłumaczenie literatury pięknej wymaga nie tylko świetnej znajomości języka, ale także szerokiego rozeznania w kwestiach kulturowych. Już jako młody tłumacz miałem szczęście i przywilej tłumaczyć kilka tekstów o walorach literackich. Aktualnie poszukuję nowych wyzwań w tym zakresie, w szczególności w kombinacji językowej polski → niemiecki. Jeżeli są Państwo autorem książki lub pracują w wydawnictwie i czytają te słowa, to proszę o skontaktowanie się ze mną, abyśmy mogli porozmawiać w niezobowiązujący sposób na temat Państwa projektu. W październiku znajdą mnie Państwo również na targach książki we Frankfurcie.
Profil
- Studia germanistyczne na Uniwersytecie im. Goethego we Frankfurcie nad Menem, specjalizacja: wiedza o nowszej literaturze niemieckiej (ocena końcowa: bardzo dobry)
- Studia anglistyczne na Uniwersytecie im. Goethego we Frankfurcie nad Menem i na Cardiff University, specjalizacja: wiedza o literaturze angielskiej oraz angielska historia kultury, idei i myśli społecznej (ocena końcowa: bardzo dobry)
- Absolwent Szkoły Europejskiej Polsko-Niemieckie Liceum z niemiecką i polską maturą (przedmioty na poziomie rozszerzonym: j. niemiecki i angielski)
Publikacje
|
Wolzogen, Johann Ludwig von: Anmerkungen zu den metaphysischen Meditationen von René Descartes [Uwagi do medytacji metafizycznych Rene Descartes'a], [w]: Quellen und Darstellungen zur Geschichte des Antitrinitarismus und Sozinianismus in der Frühen Neuzeit [Źródła i opracowania dotyczące historii antytrynitaryzmu i socynianizmu we wczesnym okresie nowożytnim], wyd. M. Mulsow u. F. Vollhardt, przeł. z polskiego Adam Galamaga, Berlin 2020 (w przygotowaniu) |
|
|
Degen, Isabella: Auf den Spuren von Salvador Dali [Śladami Salvadora Dali], [w]: Weltensicht und Erdenferne, hrsg. v. D. Emig-Herchen, przeł. z polskiego Adam Galamaga, Haag+Herchen, Hanau 2011 |
|
|
Wel.-Konstantin, Junius: Sky-white, przeł. z niemieckiego Adam Galamaga, Kindle Edition 2011 (eBook) |
|