Im szersza gama produktów lub usług, tym bardziej firmy muszą dbać o to, aby ich treści (np. broszury reklamowe lub dokumentacja techniczna) pozostawały spójne i rozpoznawalne dla klientów i pracowników. W szczególności komunikacja wielojęzyczna wymaga systematycznej klasyfikacji terminów w celu uniknięcia nieporozumień.
Usługi w zakresie zachowania terminologii w języku polskim, niemieckim i angielskim obejmują:
Systematyzacja zbiorów wyrażeń
Opracowanie terminologii firmowej (corporate language)
Tworzenie baz danych, glosariuszy i pamięci tłumaczeniowych
Porównywanie tekstów pod kątem spójnego użycia terminów (intertekstualna kontrola wiarygodności)
Definicja możliwych i zabronionych synonimów
Identyfikacja potencjalnych oszczędności w kosztach tłumaczenia