Neutralnym i najczęściej używanym słowem jest z pewnością Bedienung. Można zastosować to słowo w odniesieniu do obsługi klienta lub gościa, ale także różnych przedmiotów i urządzeń (np. komputera). Analogicznie „samoobsługa” to Selbstbedienung. Synonimem Bedienung jest Handhabung wskazujące na manualną obsługę jakiegoś urządzenia. W języku technicznym napotkamy także na słowo Betrieb. Na przykład „obsługa sztaplarki” w sensie jej eksploatacji to raczej Betrieb aniżeli Bedienung, a „operator” sztaplarki to częściej Betreiber niż Bediener.
Obsługa klienta w perspektywie długofalowej to Kundenbetreuung. Większe firmy posiadają „biura obsługi klienta”, co w Niemczech z reguły określa się mianem Kundendienst lub Kundenservice. W kontekście obsługi napotkamy także na anglicyzmy Service oraz Management. Można ich użyć w bardziej abstrakcyjnych i ogólnych znaczeniach, na przykład gdy jest mowa o „obsłudze” jakiegoś wydarzenia. Jeśli firma cateringowa „obsługuje” wesele świadcząc usługi gastronomiczne, to możemy powiedzieć, że zapewnia ona właśnie Gastronomieservice. Kancelaria oferująca „obsługę prawną” udziela Rechtsservice, itd.
Obsługa w znaczeniu „personel” to Servicekräfte. Stosowane kiedyś słowo Diener (sługa) całkowicie wyszło z mody. „Zdalna obsługa” (także w odniesieniu do pilota do telewizora) to Fernbedienung, a „obsługa na lotnisku” to Abfertigung. A jeśli „obsłużymy” klienta od A do Z, to możemy powiedzieć, że zapewniliśmy mu Rundum-sorglos-Paket.
Samo Życie, wydanie 12/21 (599), tłumacz przysięgły mgr Adam Gałamaga
Powyższy tekst jest chroniony prawem autorskim. Wolno go powielać lub cytować wyłącznie za podaniem nazwiska autora i nazwy publikacji.