W czasach rosnącej globalizacji coraz więcej par o różnych narodowościach chce zawrzeć związek małżeński. Chociaż ślub w Niemczech oznacza, że małżeństwo odbywa się zgodnie z niemieckimi przepisami, nie musi to oznaczać, że tylko niemieckie prawo ma zastosowanie. System prawny kraju pochodzenia zagranicznych małżonków może skutkować odmiennymi przepisami, np. w zakresie przepisów dotyczących używania nazwiska lub władzy rodzicielskiej.
Kwestie prawne są omawiane podczas terminu zgłoszenia się do zawarcia małżeństwa, gdzie w przypadku braku znajomości języka musi być obecny tłumacz przysięgły.
Warunki wstępne do zawarcia związku małżeńskiego
Zasadniczo oboje małżonkowie muszą spełniać wymogi dopuszczalności zawarcia małżeństwa w krajach pochodzenia. Obejmują one na przykład odpowiedni minimalny wiek i zdolność prawną do zawarcia małżeństwa. W przypadku zawierania małżeństwa przez pary o różnym obywatelstwie, zasadniczo należy przedstawić następujące dokumenty:
- ważny dowód tożsamości/paszport
- akt urodzenia
- zaświadczenie o miejscu zamieszkania z urzędu meldunkowego, nie starsze niż cztery tygodnie (zwykłe potwierdzenie zameldowania nie jest wystarczające)
- zaświadczenie o braku przeszkód tudzież zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa z kraju pochodzenia. Jeśli kraj ten nie wydaje zaświadczeń tego typu, można złożyć wniosek do prezesa Wyższego Sądu Okręgowego o zwolnienie z obowiązku.
Zaświadczenia i dokumenty w języku obcym muszą zostać przetłumaczone na język niemiecki i poświadczone przez tłumacza przysięgłego. W zależności od kraju pochodzenia konieczna może być również legalizacja lub złożenie wniosku o klauzulę apostille. Dotyczy to także obywateli Niemiec urodzonych za granicą.
Szczególnie ważna w odniesieniu do tłumaczenia jest niezbędna precyzja. Przekład wymaga odpowiedniej wiedzy ze strony tłumacza. Przykładowo, tłumacz musi być w stanie odróżnić świadectwo pochodzenia od aktu urodzenia, a także ostateczny wyrok rozwodowy od prawomocnego. Tłumacz musi również wiedzieć, jakie wymogi mogą być konieczne do spełnienia w innych krajach, aby na przykład móc sklasyfikować licencję na zawarcie małżeństwa wydawaną przez amerykańskie urzędy. Oczywiście wymaga to również sprawdzenia informacji w celu uzyskania tłumaczenia spełniającego wszystkie oficjalne wymogi.
Przepisy dotyczące pobytu
Ponieważ cudzoziemiec nie staje się automatycznie obywatelem Niemiec poprzez zawarcie małżeństwa, należy również wziąć pod uwagę aspekty prawa pobytu. Małżeństwo daje prawo do zezwolenia na pobyt, które jest zazwyczaj ograniczane do trzech lat. Podstawowym wymogiem jest posiadanie głównego miejsca zamieszkania w Niemczech. Po trzech latach zagraniczny małżonek otrzymuje zezwolenie na osiedlenie się (zezwolenie na pobyt stały), o ile spełnione są warunki integracji. Jeśli małżeństwo trwało co najmniej dwa lata, zagraniczny małżonek ma możliwość ubiegania się o naturalizację w celu uzyskania obywatelstwa niemieckiego.
Wszystkie dokumenty regulujące małżeństwo, pobyt i obywatelstwo są dokumentami urzędowymi, które muszą być przetłumaczone w formie poświadczonej. Więcej informacji na temat tłumaczenia przysięgłego można znaleźć tutaj.
Zamów tłumaczenie przysięgłe dokumentów tutaj:
Zwolnienie z odpowiedzialności
Wszystkie informacje dotyczące tematów prawnych na tej stronie służą wyłącznie do celów informacyjnych i nie są poradami prawnymi. Wskazówki są udzielane według najlepszej wiedzy i przekonania. Nie może być za nie jednak ponoszona żadna odpowiedzialność.