Tłumacz przysięgły, specjalistyczny, konferencyjny? - mały przewodnik po nazewnictwie
Szukając usługodawcy w zakresie tłumaczeń można natrafić na różne nazwy zawodów. Warto pamiętać, że istnieje rozróżnienie między tłumaczami przekładu pisemnego (niem. Übersetzer) oraz przekładu ustnego (niem. Dolmetscher). Ci pierwsi zajmują się wyłącznie tłumaczeniem tekstów, natomiast tłumacze ustni zajmują się przekładem treści mówionych na inny język. Zawód tłumacza nie jest prawnie chroniony w Niemczech. Oznacza to, że każda osoba może zarejestrować się w urzędzie skarbowym i oferować usługi w tym zakresie, kuriozalnie także wówczas, gdy nie włada żadnym językiem obcym.
Czytaj więcej: Tłumacz przysięgły, specjalistyczny, konferencyjny? - mały przewodnik po nazewnictwie