Elektronischer Rechtsverkehr für Urkundenübersetzer und Gerichtsdolmetscher

Der Elektronische Rechtsverkehr (ERV) stellt einen wichtigen Schritt in der Digitalisierung des Justizwesens und der Verwaltung dar. Eine zentrale Rolle spielt dabei die qualifizierte elektronische Signatur (QES) mit Berufsattributen, die die Authentizität und Integrität von elektronischen Dokumenten gewährleistet. Für ermächtigte Übersetzer sowie beeidigte Dolmetscher bedeutet der ERV neue Möglichkeiten, insbesondere durch den Einsatz der so genannten SAFE-ID.

Qualifizierte elektronische Signatur (QES)

Die QES stellt sicher, dass das Dokument nicht nur unverändert ist, sondern dass der Urkundenübersetzer auch tatsächlich befugt ist, es zu unterzeichnen. Dies ist insbesondere bei der Übermittlung an Gerichte und Behörden relevant, die hohe Anforderungen an die Authentizität und Integrität der übermittelten Dokumente stellen.

Besonderes elektronisches Bürger- und Organisationenpostfach (eBO)

Für beeidigte bzw. ermächtigte Dolmetscher und Übersetzer spielt die sogenannte SAFE-ID eine entscheidende Rolle. Diese digitale Identifikationsnummer wird speziell für Berufsgruppen mit besonderem Vertrauensverhältnis wie Anwälte, Notare, Übersetzer und Dolmetscher vergeben und ermöglicht eine eindeutige Identifizierung im Rahmen des ERV. Die SAFE-ID ist notwendig, um auf das eBO zugreifen zu können und dort sicher und rechtsverbindlich zu kommunizieren.

Das Bürger- und Organisationenpostfach (eBO) bietet Übersetzern und Dolmetschern die Möglichkeit, Dokumente und Anfragen direkt und sicher an Behörden und Gerichte zu senden. Durch die Authentifizierung über die SAFE-ID und die qualifizierte elektronische Signatur ist gewährleistet, dass alle übermittelten Informationen sicher und rechtsgültig sind.

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations ist Mitglied im BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

06131/6064914

Online-Anfrage

https://www.galamaga.eu/downloads/Online-Anfrage_Logo_DE.jpg

beglaubigte und staatlich anerkannte Übersetzung

präzise und rechtssicher

mit Versicherungsschutz

DSGVO-konform

inklusive kostenloser Beratung

auf Wunsch mit digitaler Beglaubigung (QES) und Legalisation/Apostille

Blog

  • Patentanmeldungen

    Patente müssen beim Europäischen Patentamt (EPA) angemeldet werden. Anmeldungen können in jeder beliebigen Sprache beim EPA eingereicht werden. Amtssprachen des EPA sind allerdings nur Deutsch, Englisch und Französisch. Wird eine Anmeldung nicht in einer dieser Sprachen eingereicht, muss eine Übersetzung vorgelegt werden.

  • Projektmanagement in der Übersetzungsbranche

    Die Übersetzung von Gebrauchsanweisungen, Websites, Verträgen oder anderen Dokumenten muss oft nicht nur in einer oder zwei, sondern in einer Vielzahl von Sprachen erfolgen. Dies geschieht regelmäßig unter großem Zeit- und Kostendruck.

  • Übernahme von Übersetzungskosten

    Übersetzungen sind oft unverzichtbar, jedoch auch kostspielig. Natürlich wollen Sie als Kunde sich bei Ihrer Übersetzung sicher sein, dass sie fehlerfrei und nach höchstem Standard angefertigt wurde. Es ist allzu schade, wenn beim Übersetzen allein der Kostenfaktor entscheidet und am Ende „draufgezahlt“ werden muss, da es zu Problemen mit der vermeintlich günstigeren Lösung kommt.