Refundacja kosztów za tłumaczenie
Tłumaczenia są często niezbędne, ale też kosztowne. Oczywiście każdy klient chce mieć pewność, że tłumaczenie sporządzane dla niego nie zawiera błędów i spełnia najwyższe standardy. Szkoda
Przy zawieraniu małżeństwa pojawia się wiele kwestii prawnych i organizacyjnych, które mogą sprawić, że termin w urzędzie stanu cywilnego może okazać się nie lada wyzwaniem, szczególnie jeśli jeden z małżonków nie włada językiem urzędowym. W takim wypadku warto (a nawet trzeba, ponieważ jest to często wymagane przepisami prawa) skorzystać z usług wykwalifikowanego tłumacza. Służę Państwu swoimi kompetencjami językowymi i merytorycznymi jako tłumacz przysięgły z egzaminem państwowym. Moje doświadczenie obejmuje tłumaczenie ustne i pisemne dla licznych urzędów stanu cywilnego w aglomeracji Ren-Men (np. we Frankfurcie, Wiesbaden lub Moguncji).
Niezależnie czy potrzebują Państwo tłumacza na termin zgłoszenia się do zawarcia małżeństwa czy na samą ceremonię, jestem do Państwa usług jako kompetentny tłumacz znający procedury urzędowe i terminologię prawniczą w języku polskim, niemieckim i angielskim.
Państwa korzyści w pigułce:
W przypadku, gdy jedna lub dwie osoby pragnące wstąpić w związek małżeński, nie są obywatelami Niemiec, wymagane są następujące kroki:
Najpierw muszą zostać przedłożone urzędowi stanu cywilnego stosowne dokumenty (akt urodzenia, zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa, zaświadczenie o stanie cywilnym, ewentualnie wyrok rozwodowy). Z zasady wymagane jest tłumaczenie poświadczone (uwierzytelnione) dokumentów urzędowych, które mogę dla Państwo sporządzić w mojej funkcji tłumacza przysięgłego.
Po skompletowaniu dokumentów ma miejsce termin zgłoszenia do zawarcia związku małżeńskiego, w którym muszą wziąć udział obie osoby. W ramach tego terminu omawiane są kwestie formalne takie jak wybór obowiązującego prawa, wybór nazwiska oraz kwestie szczególne wynikające z obcego obywatelstwa. W niektórych przypadkach musi zostać złożone oświadczenie z mocą przysięgi o stanie cywilnym.
Na ten pierwszy termin jestem do Państwa dyspozycji jako tłumacz ustny obecny w urzędzie stanu cywilnego.
Proszę możliwie o kontakt z wyprzedzeniem przez e-mail lub telefon, w przypadku wątpliwości dotyczących pierwszego terminu zgłoszenia do zawarcia małżeństwa lub ceremonii mogą one zostać szybciej rozwiane. W razie potrzeby mogę skontaktować się z urzędem i dowiedzieć się, jakie dokumenty i tłumaczenia w Państwa przypadku rzeczywiście muszą zostać przedłożone.
Wskazówka: w jednym z wpisów na moim blogu wyjaśniam znaczenie różnic kulturowych w przypadku małżeństw z obcokrajowcami , na które obecny tłumacz powinien zwrócić uwagę.
Honorarium za pisemne i ustne usługi tłumaczeniowe opiera się o zapisy ustawy o wynagrodzeniu tłumaczy przysięgłych (JVEG-Gesetz). Rozliczeniu podlegają następujące pozycje:
Z przyjemnością sporządzę dla Państwa indywidualną ofertę za tłumaczenie ustne podczas terminu w urzędzie stanu cywilnego i ewentualne tłumaczenie poświadczonego Państwa dokumentów. W razie pytań jestem osiągalny telefonicznie pod nr (+49) 06131/6064914.
Tłumaczenia są często niezbędne, ale też kosztowne. Oczywiście każdy klient chce mieć pewność, że tłumaczenie sporządzane dla niego nie zawiera błędów i spełnia najwyższe standardy. Szkoda
W czasach rosnącej globalizacji coraz więcej par o różnych narodowościach chce zawrzeć związek małżeński. Chociaż ślub w Niemczech oznacza, że małżeństwo odbywa się zgodnie z
Prawo jazdy może się znacznie różnić w zależności od kraju, kategorii lub zakresu ważności. Przy tłumaczeniu wymagany jest najwyższy poziom precyzji, który zapewni informację, jakie pojazdy