Dolmetschen beim Sportgericht
Ob eine Schulung in Arbeitsschutz und Arbeitssicherheit, geschäftliche Verhandlungen oder eine Großkonferenz von Opel: Man hat als Dolmetscher mit verschiedensten Kunden und Branchen zu tun.
KI-basierte Übersetzungstools wie Google Translate, DeepL oder ChatGPT haben sich stark weiterentwickelt: Die Ergebnisse wirken bei allgemeinsprachlichen Texten flüssig, grammatikalisch korrekt und beinhalten oft idiomatische Ausdrücke, die an muttersprachliche Formulierungen erinnern. Dennoch bergen sie erhebliche Unsicherheiten bei Fachtexten, insbesondere wenn es um inhaltliche Präzision und Begrifflichkeiten mit direkten Rechtsfolgen geht. KI neigt dazu, Inhalte zu „halluzinieren“, also hinzuzufügen oder wegzulassen, was zu Ungenauigkeiten führen kann, die nur durch einen peniblen Vergleich mit dem Ausgangstext erkannt werden können.
Qualitätssicherung und Datenschutz
Menschliche Übersetzer übernehmen die Verantwortung für die Genauigkeit und Vertraulichkeit der von ihnen übersetzten Texte und haften dafür. Urkundenübersetzer sind befugt, Übersetzungen für offizielle Zwecke auch zu beglaubigen. Gleichzeitig sind professionelle Übersetzer mit ihren Kenntnissen der jeweiligen Ausgangs- und Zielsprachen in der Lage, die Ergebnisse der KI-gestützten Systeme zu bewerten, zu korrigieren und in geeigneten Fällen gezielt zu nutzen.
Offene und kostenfreie Übersetzungssysteme bergen das Risiko von Datenlecks und Industriespionage, daher sollten vertrauliche Inhalte keinesfalls über solche Systeme übersetzt werden. Ebenso muss beachtet werden, dass viele der für das Training von KI-Systemen verwendeten Texte urheberrechtlich geschützt sind.
High-End-Übersetzungen
In unkritischen Bereichen haben Übersetzungsfehler kaum Folgen. Sobald es jedoch um sensible Inhalte geht – sei es im rechtlichen, medizinischen oder politischen Bereich – ist eine fehlerfreie, zuverlässige und von menschlichen Experten geprüfte Übersetzung unerlässlich. Hier spielen qualifizierte Übersetzer eine zentrale Rolle, da sie nicht nur die sprachliche, sondern auch die kulturelle und fachliche Genauigkeit in gegebenen zwischenmenschlichen Kontexten gewährleisten.
Die Verlässlichkeit, Genauigkeit und Rechtssicherheit von Übersetzungen können nur durch den qualifizierten Einsatz von Fachleuten gewährleistet werden. KI kann unterstützende Rolle spielen, doch der Mensch bleibt unersetzlich.
Geprüfte Humanübersetzung jetzt hier anfragen:
Wenn Sie eine Frage zu meinen Dienstleistungen haben, einen Kostenvoranschlag anfordern oder gleich einen Text übersetzen lassen möchten, dann schicken Sie mir bitte eine E-Mail an info@galamaga.eu oder füllen Sie das Kontaktformular unten aus.
* Pflichtfeld
Ob eine Schulung in Arbeitsschutz und Arbeitssicherheit, geschäftliche Verhandlungen oder eine Großkonferenz von Opel: Man hat als Dolmetscher mit verschiedensten Kunden und Branchen zu tun.
Als Freiberufler führe ich alle Aufträge eigenverantwortlich und ausschließlich in meinen drei Arbeitssprachen Deutsch, Englisch und Polnisch aus. Sollten Sie einen Sprachmittler für eine andere
Jeder von uns bekommt es in seinem Leben früher oder später mit diversen Behörden zu tun und bemerkt schnell, wie umfangreich und kompliziert der Urkundenverkehr und die