Reimbursement of translation costs
Although translations are often indispensable, they are also expensive. As a customer, it is natural that you want to make sure your translation is accurate and
When it comes to getting married in Germany, there are plenty of legal and organisational matters to deal with, particularly when one of the parties does not have sufficient command of German. It might be helpful (and is often legally required) to have a qualified interpreter present during the appointment.
I will be happy to assist you at any civil register office in the Rhine-Main Metropolitan Region (e.g. in Frankfurt, Wiesbaden or Mainz) in my capacity as a sworn interpreter. I have had the pleasure to interpret many times at various register offices and possess profound knowledge of relevant terminology in English, German and Polish as well as of bureaucratic procedures I can explain to you.
Here are some of the key benefits available to you via my services:
Foreigners willing to enter into marriage in Germany need to consider the following steps:
First the relevant documents (birth certificates, certificates of no impediment to marriage, confirmation of single status, divorce decree, if any) must be submitted to the civil register office. Normally, they also need to be translated into German and certified accordingly. In the case of official documents written in English or Polish, I will be happy to provide you with written translations in my capacity as a state-certified and sworn translator.
As soon as all documents are submitted, an appointment for registration for marriage takes place that needs to be attended by both parties. During this initial appointment formal matters are explained, e.g. regarding the choice of applicable law, the use of family names, legal requirements resulting from a foreign nationality etc. In some cases a statutory declaration (affidavit) on the single status has to be made as well.
I will gladly interpret for your during this first appointment at the register office.
Please contact me by phone or e-mail in time before your first appointment at the register office. Should you have questions regarding the official procedure, I will try to give you answers. If necessary, I can also contact the registrar in-charge and ask them questions in your name, e.g. regarding the documents and translations actually required in your case.
One of my blog entries explains the cultural particulars of a marriage between foreign partners that should be taken into consideration by the attending interpreter.
The fees for translation and interpreting services are based on the German Judicial Remuneration Act (JVEG). The following items are invoiced for interpreting in register offices:
I will be pleased to prepare an individual offer for you for interpreting during your appointment and, if necessary, for issuing written translations of your documents in a certified form. Should you have further questions, feel free to call me at (+49) 06131/6064914.
Although translations are often indispensable, they are also expensive. As a customer, it is natural that you want to make sure your translation is accurate and
In the context of increasing globalisation, it is becoming increasingly common for couples of different nationalities to meet and wish to marry. While a wedding
Driving licences can vary greatly depending on the country, driving category and validity. The highest degree of translation accuracy is required to ensure a result that