Apostille & Legalisation Services


Galamaga Translations offers not only certified translations, but also additional legalisation services. Documents certified by notaries or authorities, apostilles and legalisations can be obtained from the relevant authorities on your behalf, both for original documents and for certified translations. With my many years of experience in the field of official documents and my knowledge of bureaucratic procedures, I will be happy to to advise and assist you in this area.

Certification, legalisation or notarisation of your documents made easy:

Identifying the office responsible for certification in Germany

Estimating the official, notary and consular fees; preparing a quotation

Placing the order and submitting the original documents

Coordinating appointments and deadlines; obtaining required certifications by mail or in person

Sending or delivering certified documents

Flaggen Dreieck

Galamaga Translations is a member of BDÜ

Uebersetzer.eu Premium Mitglied

SDL Trados Studio - Software

Across Logo

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

(+49) 06131/6064914

Online-Anfrage

https://www.galamaga.eu/downloads/Online-Anfrage_Logo_EN.jpg

Official translations accepted by all authorities

Accurate and legally valid documents

Insurance coverage

GDPR compliant

Free consultation included

Certification with a qualified electronic signature and apostille/legalisation if needed

Blog

  • Von Menschen geprüfte Übersetzungen werden immer wichtiger

    KI-basierte Übersetzungstools wie Google Translate, DeepL oder ChatGPT haben sich stark weiterentwickelt: Die Ergebnisse wirken bei allgemeinsprachlichen Texten flüssig, grammatikalisch korrekt und beinhalten oft idiomatische Ausdrücke, die an muttersprachliche Formulierungen erinnern. Dennoch bergen sie erhebliche Unsicherheiten bei Fachtexten, insbesondere wenn es um inhaltliche Präzision und Begrifflichkeiten mit direkten Rechtsfolgen geht. KI neigt dazu, Inhalte zu „halluzinieren“, also hinzuzufügen oder wegzulassen, was zu Ungenauigkeiten führen kann, die nur durch einen peniblen Vergleich mit dem Ausgangstext erkannt werden können.

  • Marrying as a Foreigner in Germany

    In the context of increasing globalisation, it is becoming increasingly common for couples of different nationalities to meet and wish to marry. While a wedding in Germany is conducted in accordance with German regulations, it is important to note that this does not necessarily imply that only German law applies to the newlyweds.

  • Submission of Original Documents Made Easy

    Certified translations for official purposes are prepared in Germany by sworn translators. The completeness and accuracy of the translation is confirmed in accordance with Section 142(3) of the German Code of Civil Procedure (ZPO). In practice, the translator also notes whether the translation was prepared on the basis of the original document or a certified or simple copy thereof. This procedure is described, for example, in the guidelines of the Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ).