Übernahme von Übersetzungskosten
Übersetzungen sind oft unverzichtbar, jedoch auch kostspielig. Natürlich wollen Sie als Kunde sich bei Ihrer Übersetzung sicher sein, dass sie fehlerfrei und nach höchstem Standard angefertigt
Jeder von uns bekommt es in seinem Leben früher oder später mit diversen Behörden zu tun und bemerkt schnell, wie umfangreich und kompliziert der Urkundenverkehr und die damit verbundene Bürokratie sein können. Immer muss man sich um „irgendwelche Unterlagen“ kümmern, die man von einer Behörde beschaffen oder bei ihr vorlegen muss. Dabei ist Dokument nicht gleich Dokument, denn es gibt unterschiedliche Rechtsformen!
Die Urschrift ist das was man vereinfacht als Originalurkunde bezeichnen kann. Es ist die erste und einmalige Anfertigung einer Urkunde, z. B. ein beim Notar niedergeschriebener Vertrag. Die Urschrift verbleibt stets in der Urkundensammlung des Notars.
Die Ausfertigung ist eine Zweitschrift (ein Duplikat) der Originalurkunde und wird von der Stelle ausgestellt, bei der die Urschrift aufbewahrt wird. Die Ausfertigung vertritt also die Urschrift im Rechtsverkehr. Rechtsgültig wird eine Ausfertigung erst dann, wenn sie mit einem Ausfertigungsvermerk versehen wird (§ 49 Abs. 1 BeurkG). Existieren mehrere Ausfertigungen der gleichen Urschrift, so spricht man von einer Mehrfertigung.
Eine Zweitausfertigung kann beantragt werden, wenn die Erstausfertigung einer Urkunde vernichtet wurde oder verschwunden ist. Die Zweitausfertigung besitzt die gleiche Rechtskraft wie die Erstausfertigung, wird allerdings mit einem entsprechenden Vermerk als Zweitausfertigung gekennzeichnet.
Unter einer beglaubigten Abschrift versteht man eine Zweitschrift, deren inhaltliche Übereinstimmung mit dem Original von einem Notar oder einer dazu befugten Behörde bestätigt wurde. Dabei handelt es sich oft um Dokumente aus dem privaten Besitz, wie z. B. Arbeitszeugnisse, von denen eine einfache Kopie angefertigt wurde. Da die einfache Kopie keine Rechtskraft hat, wird sie von einer dazu befugten Stelle mit dem Original verglichen und mit einem Beglaubigungsvermerk versehen, wodurch sie Rechtskraft erlangt.
Die Kopie (in digitaler Form auch als Scan) ist die einfachste Form der Vervielfältigung und kann ganz einfach maschinell angefertigt werden. Da dieser Prozess überall und von jedem durchgeführt werden kann, reicht die einfache Kopie ohne Beglaubigungsvermerk im Rechtsverkehr fast nie aus!
Haftungsausschluss:
Alle Angaben zu Rechtsthemen auf dieser Homepage dienen lediglich zu Informationszwecken und stellen keine Rechtsberatung dar. Die Hinweise erfolgen stets nach bestem Wissen und Gewissen. Allerdings kann dafür keinerlei Haftung übernommen werden.
Übersetzungen sind oft unverzichtbar, jedoch auch kostspielig. Natürlich wollen Sie als Kunde sich bei Ihrer Übersetzung sicher sein, dass sie fehlerfrei und nach höchstem Standard angefertigt
In Zeiten zunehmender Globalisierung finden immer mehr Paare mit verschiedenen Staatsbürgerschaften zueinander und wollen den Bund fürs Leben eingehen. Eine Hochzeit in Deutschland bedeutet zwar,
Die Problematik beim Übersetzen von Führerscheinen besteht darin, dass diese je nach Land, Fahrerlaubnisklasse oder Gültigkeitsdauer stark variieren können. Im Rahmen der Übersetzung ist höchste Präzision