Kiedy tłumaczenie jest prawnie ważne?
W przypadku, gdy umowa została zawarta zgodnie z niemieckim prawem i zostało sporządzone jej tłumaczenie na język polski, jaką wartość prawną ma owe tłumaczenie? Czy
Przy każdym zakupie okazuje się oferentowi pewien kredyt zaufania. Często klient nie wie jednak, czym powinien się kierować przy dokonywaniu wyboru. Podjąć decyzję o złożeniu zlecenia danej osobie jest szczególnie trudno w przypadku, gdy ma się do czynienia z branżą, której nie zna się zbyt dobrze. Z tego wyglądu dla uwiarygodnienia jakości moich usług używam […]
§ Tłumaczenie prawnicze BDÜ – Rechtsvergleichung in der PraxisBerlin BDÜ – Dolmetschen und Übersetzen in familienrechtlichen Verfahren – Webinar Anglophoner TagWürzburg 6. Fachkonferenz Sprache und RechtHannover EULITA – „The Many Facets of Legal Interpreting and Translation“ – Wien Akad. für Fremdspr. „Gesellschafts-verträge“Berlin Akad. für Fremdspr. „Grundstücks-kaufverträge“Berlin BDÜ Seminar „Notariatsdolmetschen und -übersetzen“Frankfurt am Main 5. deutscher […]
Tłumaczenie sądowe i notarialne Rechtsanwälte LaubensteinFrankfurt am Main HaackSchubertPartGmbBOffenbach am Main Dr. Mathias SchmidtNotarRockenhausen Rechtsanwältin und Notarin Renate KirschnerGeisenheim Notar Dr. Thomas NeukirchenKoblenz Kanzlei Saßnick Moritz Pikl WinterlichHofheim am Taunus Notare Dr. Gotthardt & Dr. AmmelburgerMainz Notar Martin GilbertKirchberg Rechtsanwältin und Notarin Elif PinarFrankfurt am Main Rechtsanwaltskanzlei PandelMainz Arnoul, Möller & Ludwig Rechtsanwälte und NotareFrankfurt […]
Tłumaczenie specjalistyczne z zakresu prawa Schlun & Elseven Rechtsanwälte PartGKöln Akin Gump Strauss Hauer & Feld LLPFrankfurt am Main BLUMENTHAL & PARTNERBad Homburg vor der Höhe AWO Bezirksverband Rheinland e.V.Koblenz Schwarz & Körner RechtsanwälteFrankfurt am Main TERTIA Vermittlungsagentur GmbHRüsselsheim am Main TanQuid GmbH & Co. KGDuisburg Schule für PrivatpilotenNannhausen Rechtsanwälte Knatz Doutheil-SchmitteFrankfurt am Main SprachmarktMünchen […]
W przypadku, gdy umowa została zawarta zgodnie z niemieckim prawem i zostało sporządzone jej tłumaczenie na język polski, jaką wartość prawną ma owe tłumaczenie? Czy
Prawo jazdy może się znacznie różnić w zależności od kraju, kategorii lub zakresu ważności. Przy tłumaczeniu wymagany jest najwyższy poziom precyzji, który zapewni informację, jakie pojazdy
W Niemczech przyjęło się rozliczać prace tłumaczeniowe według tak zwanych linijek normowanych (niem. Normzeile). Jedna linijka normowana tekstu składa się z 55 znaków ze spacjami.